De beaux bonnets liégeois!

Vous vous souvenez de comment j’ai totalement craqué lors des dernières portes ouvertes de Delphine Quirin? Et bien elle ré-ouvre ses portes quelques jours en ce début d’automne avec sa toute nouvelle collection! Ca tombe bien, je voulais justement une écharpe… Et peut-être plus…

Do you remember how I went totally nuts at the last open doors organised by Delphine Quirin? Well, she is about to open her doors again for a few days in order to let us shop her brand new collection! It happens that I need a scarf… And maybe more…

Pic from Delphine Quirin.
Pic from Delphine Quirin.

Wattitude: 2nd edition!

Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo

Celles et ceux qui me suivent sur la page Facebook du blog ou encore sur Instagram ont déjà pu voir un aperçu mais j’avais envie de faire une sorte d’article « update » parce qu’il y a de nouvelles choses à vous montrer.

Those who already follow the Facebook blog page or my Instagram account have already seen a sneakpeek of it but I really wanted to write a quick « update » article because I have some new things I want to show you.

Vu le succès de l’année passée, la jeune et jolie Emmanuelle Wégria a remis le couvert avec Wattitude mais cette fois, en plein centre de Liège (rue Souverain-Pot, genre, c’est difficile de faire plus centré!).

Given its success last year, the young and lovely Emmanuelle Wégria decided to go on for a second edition of her concept store:Wattitude. This year, she even managed to locate her store in the very center of our lovely Liège: rue Souverain-Pont (a small street next to the Place Saint-Lambert, the City Hall and the Place du Marché).

On y retrouve donc les anciens de l’année passée qui ont eu du succès comme le tabac de la Semois, les pékèt Ciloé, les créations de Delphine Quirin pour les enfants, … Mais aussi des petits nouveaux! Comme d’habitude, une superbe sélection de créateurs made in Wallonia qui nous font passer des accessoires à la décoration ou aux plaisirs de la bouche, avec un coin « enfants » encore plus étoffé que l’année passée. Je vous parle aussi de la sélection de bières spéciales? Non, je vais laisser les photos parler d’elles-mêmes.

The good old ones from last year such as Ciloé’s pékèt (our local alcool), tobacco from the Semois, exclusive creations for children by Delphine Quirin… are still present but coupled with new designers too! As usual, it’s thus a wonderful selection of designers made in Wallonia which go from accessories to home interior, children clothes or games, local gastronomy and shall I talk to you about the huge selection of special beers? No, I won’t because I think the photos will do it better than I would! (For those who understand French, don’t hesitate to go and read my last year’s article about Wattitude by clicking HERE.)

Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo

Le coup de coeur design pour les créations d’ Annah

My favourite designer is with no doubt Annah with her lovely lights…

Annah for Wattitude/ Pic by kiwikoo
Annah for Wattitude/ Pic by kiwikoo
Annah for Wattitude/ Pic by kiwikoo
Annah for Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo
Wattitude/ Pic by kiwikoo

Wattitude

Rue Souverain-Pont, 11

4000 Liège

Du mardi au samedi: 10h30-18h

From Tuesday to Saturday: 10.30am to 6pm.

Mlle C. et ses robes de mariées légères/ Mlle C. and her light and lovely bridal dresses (competition inside).

Ceux qui me connaissent savent que l’idée du mariage et moi, ça fait 2. Et que du coup, pour que je mette les pieds dans un magasin de robes de mariée, il faudrait qu’une amie proche me supplie à genoux demande de l’y accompagner (jamais jusqu’à maintenant, amen) OU… Un miracle.

Those who know me well know that the idea of getting married and I are constantly fighting with each other. So, me being in a bridal shop was something that I would have never imagined before unless a very best friend begged me to go with her asked me to go with her.

Et il y a eu un miracle.

But there was a miracle last week…

Si je n’aime pas le mariage, c’est aussi parce que c’est l’occasion de se brûler les yeux plusieurs fois en une journée avec juste la vision de la robe de mariée. La meringue, la chaussure cruche supra-nunuche avec le talon de 3 cm (dont on se demande franchement à quoi il sert si ce n’est augmenter la taille du pied en péniche), la pochette moche, le bustier vu et re-vu, du tulle en jupons longs à outrance… DES MANCHETTES aussi!!! Nan mais sérieusement, les mariages, des fois, on pourrait croire que c’est cool, on peut manger et boire à l’oeil tout ça… Mais je préfère encore m’enfiler une tartine que de subir certaines robes. Dans ma vie de trentenaire, je n’ai vu qu’une seule robe de mariée magnifique et elle a été conçue par une partie du duo Colette Klinkenberg… Donc bon…

If I don’t like weddings, it’s also because it’s almost the only moment where you can have your eyes burnt several times within one day just because of the bridal dress. The « meringue » dress, the old 90’s shoes, the very uggly and too straight clutch, the already too many seen strapless dress, too many tulle or even worst: cuffs! Seriously, weddings can often be considered as something cool where you can eat and drink for free but I prefer have a ham sandwich at home than seeing some awful bridal dress. In my whole life, I think I’ve only seen one beautiful bridal dress and it was made by one of the two from Colette Klinkenberg duo designers so…

Le miracle donc… C’est Mlle C., une charmante liégeoise qui en a aussi eu marre de devoir commander de nouvelles paires d’yeux sans cesse et s’est dit qu’il était temps de proposer autre chose que les horreurs habituelles. Elle a fait ses recherches et a décidé d’ouvrir une petite boutique qui offrirait enfin une sélection digne de mariée de bon goût parce que si t’as des goûts prout prout, il y a du choix en Outremeuse si tu veux….

That miracle is thus Mlle C., a lovely Liège inhabitant who also got rid of all this, who made some researches and decided to offer another choice than all the old bridal dresses available in here.

Mlle C/ Pic by kiwikoo
Mlle C/ Pic by kiwikoo

Ici donc, place aux robes légères que l’on pourrait croire tout droit sorties d’un roman de Jane Austin et reflétant la beauté esthétique et séduisante d’un film de Sofia Coppola.

SO! Here, the real stars are soft and light dresses which look like the ones you can imagine coming straight from a Jane Austin’s novel. The selection also offers dresses that remind us of the aesthetic of a Sofia Coppola’s movie.

Mlle C./ Pic by Catherine Colard
Mlle C./ Pic by Catherine Colard
Mlle C./ Pic by Catherine Colard.
Mlle C./ Pic by Catherine Colard.
Mlle C. / Pic by Catherine Colard
Mlle C. / Pic by Catherine Colard

Les tissus sont subtils et les tombés gracieux. Point d’arceau, ou de traîne de 3 tonnes à la Lady Di. Maintenant c’est le style « Kate » dont on n’arrive pas à oublier la splendide robe McQueen, sexy et simple.

The fabrics are really subtle and full of grace. No arch, no Lady Di heavy dragnet. It’s now the time for the Kate kind of style whose light and elegant McQueen dress is impossible to forget.

Mlle C. / Pic by kiwikoo
Mlle C. / Pic by kiwikoo
Mlle C. / Pic by kiwikoo
Mlle C. / Pic by kiwikoo
Mlle C. / Pic by kiwikoo
Mlle C. / Pic by kiwikoo

Et les trésors de la boutique ne s’arrêtent pas aux robes. Loin de là! C’est aussi là que je me suis dit que même sans me marier, j’irai peut-être un jour glaner un head-band ou autres par là-bas…

Don’t think it’s only about bridal dresses: Mlle C. also has plenty of lovely accessories that even if you don’t get married, would interrest a lot of us…

Mlle C. / Pic by kiwikoo
Mlle C. / Pic by kiwikoo
Mlle C. / Pic by kiwikoo
Mlle C. / Pic by kiwikoo
Mlle C. / Pic by kiwikoo
Mlle C. / Pic by kiwikoo

Du point de vue des créateurs proposés, ils ont donc été sélectionnés avec soin et en tenant compte des nouveautés sur le marché. Ainsi on pourra retrouver des noms tels que Nicole Miller, Daughters of Simone, Laila Hafzi ou encore Otaduy.

Concerning the designers available, they have been carefully selected: Nicole Miller, Daughters of Simone, Laila Hafzi or Otaduy are some of them.

Mlle C. proposera aussi deux autres types de service à ne pas négliger:

Mlle C. will also have two other types of great services for you:

– Afin de vous aider à faire de votre jour J un jour sans stress, vous aurez à disposition une équipe complète pour peaufiner les détails les plus importants: Jehanne Mol et Elodie Timmermans (photographes), Ghislain Léger (coiffeur), Mademoiselle Vaness’ (maquilleuse), The Tasting Room (vins), The French Cake Company, etc.

In order to make this D-Day a day without stress, you’ll have a full team available just for you: Jehanne Mol and Elodie Timmermans (photographers), Ghislain Léger (hairdresser), Mademoiselle Vaness’ (make-up artist), The Tasting Room (wines), The French Cake Company, etc.

– Des ateliers de mariage DIY à la carte.

Some DIY workshops according to your wishes.

Pour finir… A l’occasion de l’ouverture de la boutique, Mlle C. vous propose un concours. Un bijou Lila Conti est donc à gagner pour la future mariée qui saura me dire qui est la créatrice dont la robe se prénomme Annie (le nom de créateur oeuf corse). La gagnante sera choisie au hasard parmi les bonnes réponses envoyées à 1feedanslesetoiles@gmail.com (avec pour objet Mlle C.). Clôture du concours le lundi 23 à 0h. Petit indice: le site web ainsi que la page Facebook vous seront d’une grande aide…

And to finish with, Mlle C. offers a Lila Conti jewel to the future bridal who will be able to tell me who is the bridal designer who has got a dress named « Annie ». The winner will be picked up randomly amongst the good answers and you can participate until midnight on Monday 23rd. Just send me your answer to 1feedanslesetoiles@gmail.com (with « Mlle C. » as object)! Small tip: the website as well as the Facebook page of the boutique might help you…

Pour en savoir plus, n’hésitez pas à venir vous perdre dans cette petite boutique très cocoon;

If you want to know more about it, don’t hesitate to go and see by yourself:

Mlle C.

Boulevard de la Sauvenière 152

4000 Liège

Tel: 0475/ 48 23 82

Mail: hello@mlle-c.be

EDIT: Concours ouvert à la Belgique/ Competition open to Belgians only.

Rituals City Spa: Knokke.

Au fait, vous saviez que Rituals possédait 5 City Spas dans le monde et qu’il se trouve que justement, nous en avons un à Knokke? Pour une fois qu’on a un truc en Belgique sans être les derniers, ça valait le coup d’aller y jeter un oeil!

Did you know that Rituals owns 5 City Spas in the world and that we have one Knokke? For once, we are not the last to have something great so I thought it would be worth trying it.

J’ai ainsi profité de mon séjour à la mer pour y passer une après-midi complète et essayer 3 soins différents (ouais, 3! Vis pendant plus d’un an avec ton appart’ dans des cartons au milieu de travaux et t’en auras aussi besoin!). Le City Spa, comme son nom l’indique, est donc situé en plein centre de Knokke (dans la rue principale) juste au-dessus du magasin.

I thus enjoyed my stay at the Belgian seaside to book 3 Rituals treatments (yes three! Spend more than one year living in some huge works in a house with all your things packed in boxes and you’ll need three too!). The City Spa is thus located in the very center of the city (in the main street actually) just above the shop.

Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo
Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo

L’endroit n’est pas très grand mais a tout ce qu’il faut pour bien vous accueillir… Comme… Un foot spa! Oui, le truc que je n’ai jamais vu que dans des films! Bon, ok, ce n’est que la 3ème pédicure de ma vie et je n’ai peut-être pas vu grand chose mais je doute que tous les centres esthétiques en proposent. Et franchement, c’est un fameux plus.

The place isn’t very big but has got enough to welcome you properly… Like… A foot spa! I had only seen that in movies so I was really excited. Well yes, I know, it was only the third pedicure of my life but I’m sure there aren’t so many beauty centers able to have such a thing.

Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo
Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo
Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo
Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo
Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo
Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo

Après près de 2h en auto sous une chaleur frôlant les degrés de la folie, j’ai donc pu entamer les 3 soins avec grande joie.

After nearly 2 hours in a boiling car, I was thus ready to start the three treats I was there for.

Le premier a été un massage TAO au bambou. J’avais envie d’un massage et vu que je suis une grande fan de la gamme TAO, ça n’a pas été très difficile pour moi de choisir.

The first one was a TAO bamboo massage. I really needed a massage and when I saw they had one using the TAO range, as a big fan of it, I didn’t hesitate at all.

Ce massage s’effectue avec une huile chaude enrichie en lotus blanc et Yi yi ren qui est appliquée à l’aide de roulements de bambou de différentes tailles selon l’endroit du corps sollicité.

This massage consists of rolling some hot white lotus and Yi Yi Ren oil thanks to bamboo sticks. The sticks change in size according to the part of the body treated.

Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo
Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo

La pièce et les draps sont d’abord préparés avec la brume apaisante Yin -déjà ça, je fonds- et plongée dans une quasi obscurité. Le corps est ensuite préparé au massage via quelques frictions à travers un draps puis viennent les choses sérieuses. Avant chaque application de l’huile, la masseuse pose un drap humide et chaud sur la peau. J’ai supposé que c’était pour ouvrir les pores et favoriser une meilleure pénétration de l’huile. En tous cas, moi, ça m’a fait un bien de dingue et me détendait déjà. Ensuite, l’huile chaude est appliquée avec le bambou qui roule sur la peau. C’est un massage dit « fort » dans le sens où ce n’est pas juste de l’effleurage gentillet. J’ai été un peu surprise au début puis j’ai apprécié petit à petit. Si jamais l’appui est trop fort à son goût, on peut demander à ce que la masseuse diminue la force d’ailleurs. L’huile hydrate la peau complètement et le mouvement des bambous va toujours dans le sens qui favorise la circulation sanguine. C’est aussi très bon pour la cellulite ( tu m’étonnes!).

First, both the room and sheets are prepared thanks to the Yin body mist -I was already in heaven- and then, the room is almost in the dark. Second, the body is prepared to the massage thanks to some slow and light movements through the bath towel. Then the serious things can start. For each part of the body, a hot and wet bath towel is first laid on your skin – I guess in order to open the pores and help the oil penetrate better the skin, it also helped me a lot to relax- and then, the hot oil is spread thanks to the rolling movements of the bamboo. It’s a kind of a strong massage and I was first surprised but quickly got used to it. The hot oil is really hydrating the skin and the movements of bamboo are made to improve your blood circulation and decrease the cellulitis appearance.

Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo
Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo

J’ai ensuite eu droit à un soin du visage complet et ai pu découvrir quelques produits que je ne connaissais pas comme la mousse nettoyante pour le visage que j’ai adorée. Puis bon, gommage, masque, une petite épilation des sourcils était aussi proposée en promotion avec mon soin donc je n’ai pas refusé et ha oui, j’avais oublié l’épisode douloureux mais nécessaire d’extraction des comédons. Suite à cela, j’ai eu le choix entre trois massages différents du visage. Sur les conseils de mon esthéticienne, j’ai choisi le massage Tanaka. Fort lui aussi, il est inspiré d’une technique japonaise qui consiste à appuyer sur différents points du visage afin de réactiver la circulation et tendre la peau. J’ai adoré qu’il se termine avec un massage au pinceau. En quelques sortes, ça provoque une sorte de contraste et les gestes plus doux et subtils, après le passage de gestes plus forts, sont d’autant plus appréciés.

I then was ready for a full facial skincare during which I was able to discover some products I didn’t know such as the creamy foam cleanser that I loved. After the whole skincare treatment, I got a Tanaka massage which is a strong one too. I really enjoyed the contrast between the strong movements adding emphasis to some acupuncture points of your face and the last part which is a massage with a soft brush.

Je dois avouer qu’après ça, j’étais un peu sur un nuage cotonneux et que la pédicure venait à point. Ce système de foot spa est très confortable et j’ai eu droit à une tasse de thé à la rose et au gingembre qui a fait du bien par où elle est passée. Pour ce qui est de la pédicure, je crois que c’est la meilleure que j’aie jamais eue. J’avais choisi la totale (Spa des Pieds Deluxe avec gommage, massage, vernis, tout tout tout!)  vu le boulot qu’il y avait… Mes pieds étaient dans un état quasi honteux: corne, talons crevassés, peaux sèches autour des ongles,… Vis ma vie dans mon corps de peau sèche! J’ai eu des doutes que la pauvre jeune fille arrive au bout de ses fins mais elle a fait un travail merveilleux. Pendant le soin, elle m’a en fait expliqué que c’était ce qu’elle préférait faire car on voyait les résultats directement (elle a été servie avec moi). En bref, je suis repartie avec de vrais pieds de bébé! Quel bonheur! Depuis lors je m’applique à hydrater mes pieds plus souvent ce qui aide à maintenir les effets de la pédicure bien plus longtemps!

I must say that after these two ones, I was on a cotton cloud and the pedicure was a good thing in order to get prepared to the civil world. The foot spa system is really comfortable and I also could taste a rose and ginger tea which was delicious. Concerning the pedicure I think it’s the best I’ve ever had. I had chosen the biggest one (Spa des Pieds Deluxe including a scrub, a massage, nail polish, etc.) because my feet were in a very bad shape: dry skins everywhere! I first doubted the girl would be able to get rid of all this but she did manage. During the pedicure, she told me she really loved doing that because she could see the results of her work straight away (she had the opportunity to have a good « before-after » with mines!). In conclusion I got my baby feet back! I was so happy! Since then, I really try to moisture my feet more often and it does work and helps my pedicure results last longer!

Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo
Rituals City Spa in Knokke/ Pic by kiwikoo

Voici une photo du résultat. J’aurais aimé faire ça avec autre chose que des tongues mais j’ai commencé une allergie au soleil sur les pieds (oui! j’avais un peu négligé cette unique partie de mon corps et elle a trinqué!) et il m’a été impossible de porter autre chose que ça pendant plusieurs jours.

Here are the results in picture! I wish I could have worn something else than flip flops but a wonderful sun allergy started on my feet (yes! I know! I forgot to apply some sun protection on that part of my body and it literally took its revenge) and I wasn’t able to wear any other shoes but flip flops.

Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo

Pour résumer, j’ai été très contente de tout! L’accueil, la découverte de techniques que je ne connaissais pas (techniques de massage japonaises) , et les prix qui restent corrects. Je suis repartie hydratée, reposée et avec de jolis petits pieds! Si jamais vous partez à la côte et que vous avez le temps pour un soin ou l’autre, c’est par ICI! Mais attention, ça tourne assez bien avec un mélange de clientèle régulière de Knokke et de touristes comme moi alors essayez de réserver tout ça à l’avance.

To sum-up, I was very happy with everything! How I was recieved, the discovery of new techniques (Japanese massage techniques), and the prices that are affordable. I left Rituals well hydrated, rested and with lovely baby feet! If you ever plan to go to the seaside and have some time to spare for a skincare, a pedicure or anything else, go this way! But try to book in advance because the Spa is having a mix of Knokke inhabitants who are regular customers with tourists like me.

Découverte: Hôtel Neuvice.

Cet été, j’ai envie de vous faire découvrir des endroits que j’aime à Liège, qui sont un peu cachés, ne sont pas dans le grand déballage médiatique et qui pourtant, offrent toujours un petit plus que d’autres grands établissements n’ont pas forcément.

During these two months of summer, I want to make you discover some places that I like in Liège. Places that are hidden, aren’t into too much media stuffs and yet, have a little something more that biggest places don’t always have.

J’ai donc décidé de commencer avec un petit – pas si petit que ça en fait, vous allez voir- hôtel niché au centre de Liège, au beau milieu de la charmante rue Neuvice.

I thus decided to start with a small – not so small actually, you’ll see that later- hotel located in the very centre of Liège, in the middle of the lovely rue Neuvice (30 seconds from the Main Square).

Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo

Ouvert depuis une année maintenant, l’hôtel est tenu par Gaëtane Leroy, une historienne de l’art qui a mis à profit son savoir tant dans la décoration de l’hôtel que dans les services proposés. C’est ainsi qu’on retrouve, du côté déco, la préservation de pas mal de parties de l’ancienne imprimerie officiel de l’Evêque en 1730 comme des mélanges de bois et de métal ainsi que des clins d’oeil sympathiques au métier qui y était exercé…

Open for one year now, the owner of the hotel, Gaëtane Leroy, enjoyed her curriculum in order to « shape » the hotel (she is an art historian). Therefore, this had an impact on both decoration and the services available. On the decoration side, a lot of parts from the Liège bishop’s old official printing office (1730) have been well renovated. There are also lots of mixes between wood and steel in addition to some winks to the origin of the building: printing.

Hôtel En Neuvice/ Pic by kiwikoo
Hôtel En Neuvice/ Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo

Alors que de l’extérieur, l’hôtel semble petit, il n’en est rien. En effet, le bâtiment est constitué de deux maisons en une. Le bâtiment principal qui était à l’origine l’imprimerie est en fait relié à l’ancien logement des apprentis via une cour intérieure – paradisiaque- ainsi qu’une passerelle d’origine qui a été magnifiquement restaurée.

Even though the hotel might seem very small from the outside, it actually has quite a big space to provide. The building is in fact made of two houses gathered together thanks to an inner courtyard and a lovely original footbridge amazingly renovated. The front house previously was the main printing office with its workspace whereas the second house was the apprentices’ rooms.

Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo

Les espaces communs de restauration qui peuvent aussi être réservés pour des conférences ou encore des petits évènements tels que des drinks de fin d’année, etc. se situent dans les caves du deuxième bâtiment. Et puis si on est de ces vieux habitants de Liège qui ont quand même envie de découvrir l’hôtel sans devoir y dormir, on peut aussi y déguster un petit déjeuner local.

The breakfast area can also be booked for small meetings or events such as end of the year drinks and so on. As you can see it, it is located in the cellars of the second house.

Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo

Les jeux de lumières sont présents partout dans l’hôtel mais j’ai trouvé qu’ils étaient très bien mis en valeur dans cet espace.

The importance of lights and shades is everywhere in the hotel but I found it was easier to see it in the breakfast area.

Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo

Les chambres, quant à elles, suivent la même ligne décoratrice en variant quelques fois de taille ou alors en appuyant sur un détail décoratif différent. La conservation d’éléments d’origine a été aussi maintenue tant que possible.

Concerning the bedrooms, they all go on the same idea for decoration, sometimes changing in size or in small decorative elements. Here again, you can see how they tried to keep the former shape of the rooms and mix it with way much more modern trends.

Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo

Ici aussi, les artisans du quartier sont mis en valeur… Comme les petites touches d’Art Quontanporin qui viennent égayer plusieurs chambres.

Artists from the neighbourhood also have a place here… Such as thoses paintings from Art Quontanporin in several bedrooms.

Pic by kiwikoo/ Paintings: Art Quontamporain.
Pic by kiwikoo/ Paintings: Arquontanporin.
Pic by kiwikoo/ Painting by Art Quontamporain
Pic by kiwikoo/ Painting by Arquontanporin

Du côté service, l’hôtel propose des visites guidées organisées par la propriétaire elle-même. Toujours dans l’esprit du partage des belles choses de la région, on peut aussi combiner son séjour avec des ateliers chez Arquontanporin, découvrir les produits laitiers du fromager du coin ou encore les pâtisseries délicieuses et originales de l’artisan qui sévit quelques portes plus loin. Et si on veut plutôt se la jouer zen, l’Hôtel Neuvice propose aussi un pack avec une visite chez Louvrex Les Bains… Dont j’espère vous parler très bientôt.

Regarding the services that are available, the hotel provides some guided tours of the city organised by the landlady herself. Willing to keep that spirit of sharing nice things from the region, you can also add to your stay a workshop at Arquontanporin, participate to a tasting party with the cheese maker or the bakery of the street who are well renowned in the city or even go on a more relax stay and get a combo hotel plus a visit to the Louvrex Les Bains Spa.

Au total, ce sont dix chambres mises à disposition et une réelle immersion sous les plus beaux angles de la ville de Liège. Pour plus d’informations, il vous suffit d’aller sur leur site internet!

The hotel thus provides 10 bedrooms coupled with a true immersion to the different aspect of Liège. For more info, you just have to go on their website!

Deauty Box de décembre.

Alors que pour des raisons pécuniaires, j’avais dû me passer de celle de novembre *haaaa ça, quand on devient propriétaire ma bonne dame!*, il était hors de question de rater celle de décembre. J’avais la sensation qu’à l’approche des fêtes, Deauty ne devait pas décevoir et que ça serait une bonne tape… J’ai eu raison.

Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo

As I had to postpone my November Deauty box for pecuniar reasons * This can happen when you become a landlady…*, I wasn’t ready at all to miss the December one. I had the feeling that, the box being planned around Christmas time, it couldn’t disappoint me, that it would be a great deal… And I was right.

Comme d’habitude, superbe présentation sur laquelle le cat a toujours plaisir à se jeter…

As usual, wrapped amazingly. The cat can’t prevent himself from sniffing…

Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo

De même, re-voilà le petit produit en plus proposé. Ce coup-ci c’est un parfum pour homme – Acqua Di Gio Essenza de Giorgio Armani! Pourquoi pas! Le petit emballage prévu, une feuille explicative pour un des produits (Etat Pur, que je ne connaissais pas du tout, ça tombe bien)… Mais cette fois-ci, Deauty nous fait plaisir avec deux feuilles de stickers pour mieux organiser nos rangements de soins. Moi qui ai déjà pensé ma future salle de bain afin d’y caser le plus possible mon brol d’y optimiser le rangement, ça tombait à pic!

Again, the extra-sample: a fragrance for men – Acqua Di Gio Essenza by Giorgio Armani! Why not!

A small wrapping paper, a sheet of paper with some explanations on one of the products (Etat Pur, which I didn’t know at all so that’s perfect)… But this time, Deauty got something special for us: 2 small sheets of stickers in order to optimize the organisation of our products! As I already thought about how my future bathroom would be in order to put the real mess I have to put in… improve the organisation of my make-up and cosmetics products, it was perfect time!

Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo

Maintenant, faisons place à la Deauty Box en soi!

Now, let’s welcome the Deauty Box!

DSC00342
Pic by kiwikoo

De gauche à droite…

From left to right…

– Bee Nature – Lait de Douche/ Body shower milk- 40ml

Full size: 200ml, 9,90EUR

Comme dit dans la description, c’est une marque de cosmétiques naturels et belge. Intéressant! Hâte de voir ce que ça va donner.

As written in the description, it’s a Belgian natural cosmetics brand. Interesting! Looking forward to using it.

– Essie Stylenomics School of Hard Rocks* full size (10,99EUR).

Alors celui-là, ça faisait un bail que je zieutais dessus sans vraiment oser me lancer, voilà chose faite! En photo ici dès que je l’aurai essayé!

I had been looking at it for a long time without being brave enough to buy it: now I have it! You’ll see it in picture here as soon as I try it!

– Etat Pur – Actif Pur Acide Citrique AHA A60 full size (12,20EUR for 15ml).

Il semblerait que ça soit une sorte de concentré d’acide citrique (nan, pas le bonbon avec la poudre crétin!) qui doit être utilisé à petites doses afin de redonner un coup de boost aux teints ternes. Vu le temps qu’il fait, je trouvais justement que je faisais de plus en plus grise mine… On va voir si je retrouve mon rose aux joues!

It seems to be a kind of concentration of citric acid (not the candy with the powder idiot!) which has to be used with very little quantities in order to boost a sad and grey face. Given the weather, I was thinking that a little « something more » wouldn’t be too much. Let’s see if I can make my natural flush back!

– Kérastase – Elixir Ultime – Cheveux Abîmés – 50ml (35,80EUR for 125ml)

Une huile… Encore… Oui… Mais bon, en même temps, c’est un peu la tendance des huiles pour cheveux pour le moment donc bon… On va pouvoir la comparer avec l’Orofluido que j’adore et que je trouve plus efficace que la Shu Uemura que j’avais reçue dans la Deauty d’octobre. En attendant, mes cheveux sont abîmés, ça ne peut pas faire de mal!

A hair oil… Again… Yes… But anyway, it seems to be THE big trend these last months so… I’ll be able to compare it with the Orofluido one that I love and find more efficient than the Shu Uemura I got on the October Deauty Box. And anyway, my hair have to be repaired, it can’t be a bad thing!

– Giorgio Armani- Acqua Di Gio Essenza – 5ml ( 68EUR for 40ml)

– Klorane- Shampoing Sec au lait d’avoine/ Dry Shampoo with oat milk- 50ml (10,80EUR for 150ml)

J’étais justement sur le point d’en acheter un, celui-ci – comme le vernis- arrive donc à point nommé. Vu mes cheveux gras, j’aimerais essayer quelques shampoings secs afin d’espacer les lavages. On verra si celui-là fonctionne parce que… Bein c’est un fameux défi. Il est sans paraben, sans sulfate,  et sans colorant en plus. Ca limite le risque d’allergies déjà.

I was about to buy one so this one arrives on time. Given my very greasy hair, I would like to try some dry shampoos in order to wash them less often. We’ll see if this one works because… Well, it’s a big challenge, really. It’s paraben and sulfate free and does not contain any colorating agent. Nice thing which might avoid some allergies.

Voilà! Et si la Deauty Box vous intéresse, c’est par ICI que ça se passe!
So here it is! And if you are interested by getting the Deauty Box, just click HERE!

Au fait, rien à voir mais avez-vous remarqué qu’un petit détail a changé par ici? J’ai enfin des photos de bien meilleure qualité! Ca fait du bien. Comme dit auparavant, après 4 ans de blog, j’ai eu envie de rendre cet espace un peu plus sérieux et moins bâclé. J’espère que vous apprécierez.

Actually, it is a completely different topic but haven’t you noticed a small detail here? YES!!! I finally have pics with a so much better quality! And it’s sooooo good! As previously said, after 4 years of blogging, I felt the need to give this space a little bit of serious. I hope you’ll appreciate.

*EDIT: Désolée, toutes mes excuses mais j’étais fatiguée on dirait et j’ai confondu les deux noms. Celui qui est sur la photo est donc bien « School of Hard Rocks » mais le Stylenomics était visiblement aussi présent dans d’autres Deauty Boxes.

Sorry, I apologize but it seems I was tired as I mixed the two names. The one that is on the pic is « School of Hard Rocks » but then it seems that Stylenomics was in other Deauty Boxes than mine.

Modo Parcours 2012 photo diary.

Deuxième Parcours Modo pour moi et toujours le même émerveillement. Seul petit bémol, l’horrible temps qu’il a fait samedi rendant la consultation du programme en rue comme la consultation d’un plan sur un parcours du combattant. Cela dit, les merveilles des créateurs exposants ont très clairement compensé la drache nationale.

Second Modo Parcours for me and still the same wonderful astonishement. Only one bad thing: the bloody Belgian weather… However, the wonderful work of the designers really compensated the national rain.

Opi Nail Bar at the House of Modo/ Pic by kiwikoo

Beaucoup de coups de coeur sur différents plans pour moi donc… D’un côté, les créateurs exposés au MAD dans le cadre de l’exposition High Fashion Low Countries au MAD… J’ai été en totale admiration face à leur travail minutieux ainsi que leur originalité mélangés à un splendide sens de l’esthétique et de l’élégance.

Vu le temps, j’étais littéralement trempée et n’ai vraiment pas su écrire les noms de chaque créateur mais si un de ceux-ci tombe par ici, qu’il se fasse connaître et je mettrai leur nom sur l’image correspondante avec plaisir.

A lot of favourites here on different level so…

On one side, the designers’ exhibition at the MAD for the High Fashion Low Countries exhibition… I was in such an admiration with their minutious work and that great sense of originality mixed with high aesthetic and elegance. I really was amazed.

However, I was wet because of the rainy weather so I wasn’t able to write down the name of every designer. If one of them comes here, just let me know who you are and I’ll write your name on the correspondant image.

Pic by kiwikoo

J’ai vraiment bien aimé la mise en scène tout comme le mélange de matière et de visuels.

I really loved the direction as the mix of fabrics and the visuals.

Pic by kiwikoo

Et voici mon préféré entre tous… Un travail d’orfèvre. J’ai trouvé ma robe de mariée même si je ne me marierai pas. Voilà. Vous pouvez me faire vos donations dès à présent.

And here is my favourite of all of the MAD designers… An astonishing work. I thus found my wedding dress even if I’m not getting married. Here it is… You can make a donation from now on.

Pic by kiwikoo
Pic by kiwikoo

Voilà aussi un petit aperçu des créations des étudiants de la Cambre…

Here is also a sneak peak of the Cambre’s students creations…

Pic by kiwikoo

D’un autre côté, j’ai littéralement eu 3 coups de coeur sur le restant du parcours. Je crois bien que le premier parlera de lui-même. Winde Riestra, si tu me lis, mes yeux sont tombés amoureux de ton travail.

On the other side, I had 3 favourites on the Modo Parcours. I think the first one speaks for itself. By the way, Winde Riestra, if you read me, my eyes fell in love with your work.

Wiende Riestra/ Pic by kiwikoo/ A wood and kind of spiderweb dress! I think I’ve never loved as much a spiderweb as there!
Winde Riestra/ Pic by kiwikoo/ Also a lot of work with wood.
Winde Riestra/ Pic by kiwikoo

Mes deux derniers créateurs préférés sont… liégeoisES (bah oui!). Céline Pinckers et sa lingerie à la fois très classe et affriolante ainsi que la sobriété originale et élégante de Colette Klinkenberg.

My two last favourite designers are… from Liège (hell yessss!). Namely, Céline Pinckers and her alluring high-class lingerie, and then, the Colette Klinkenberg‘s elegant and original sobriety.

Céline Pinckers/ Pic by kiwikoo
Céline Pinckers/ Pic by kiwikoo

J’adore le soutien-gorge tout en transparence avec l’oiseau qui permet de croire qu’il est tatoué sur le sein. Gniiiiiiiiiiiiiiii!!!! Amouuuuuuuuuuuuuur!!!

I adore the transparent bra with the bird as if it were tattooed on the breast. Gniiiiiiiiiiiiiiiii!!!! Looooooooooooove!!!

Céline Pinckers/ Pic by kiwikoo
Colette Klinkenberg/ Pic by kiwikoo
Colette Klinkenberg/ Pic by kiwikoo

Je dois aussi vous dire qu’elles étaient dans la très jolie boutique de Nicolas Woit. Le genre d’endroit où j’irais dépenser ma fortune si durement gagnée à la loterie nationale… Un jour… Peut-être… Les créations du Sieur Woit sont à tomber par terre et la sélection des autres créateurs est d’une élégance et d’une finesse à faire pâlir les boutiques parisiennes. J’ai d’ailleurs failli subtiliser une robe Dries Van Noten… Arg!

I also have to tell that they were in the lovely Nicolas Woit’s boutique. The kind of place where I would go straight after having won at the national lotery… One day… Maybe… Woit’s creations are to die for and his selection is a mix of the cream of the designers. Besides, I almost stole a Dries Van Noten dress… Arg!

Et finalement, je vais vous laisser avec les mets de Lollipop qui proposait des cupcakes salés et sucrés ainsi que des macarons (j’ai goûté un étrange macaron foie-gras/ confiture de figues):

And I will finally leave you with the delicious salty – sugared cupcakes and macarons by Lollipop (I thus tasted a strange foie-gras/ fig jam…):

Pic by kiwikoo

Et… Les sucettes qui m’ont donné l’air d’avoir été rouler une pelle à un bisounours chez Nicolas Woit!

And… these lollypops that made me look as if I had kissed a Care Bear at Nicolas Woit’s!

Pic by kiwikoo